Having been
an ALT for the past 18 months, I’ve learned some valuable lessons. Many of
these lessons are unique to my situation. What situation are you talking about?
I’m glad you asked. Well, I don’t speak Japanese. How in the world can you
teach in Japan? That’s another good question. In an effort to encourage the
teachers and students to communicate in English, the Yufu City B.O.E. (Board of
Education) decided that having an “English only” ALT is a good idea. Many of
the principals and teachers agreed with this idea. In fact, the level of
English (communication) noticeably rose in the Shonai area (where I taught last
year). I wish I could have taken all of the credit, but it was a joint effort
of all of the Shonai schools. So, how did not being able to speak Japanese help
in the effort to improve English conversation? Well, have a seat and let me
shed some light on the subject.
Here’s what
I’ve learned. If I don’t speak Japanese, everyone else tries to speak in English.
This method works if you have the support of the BOE. The teachers needed to
communicate with me in order to share the lesson plans. Yes, many of the
teachers are doing the English lesson plans. I said “many”… not all (that’s
another story). At first, the teachers were scared to approach me. English was
terrifying to them. The trick here was to give lots of encouragement. It also
helped to use exaggerated gestures and to take a humorous approach to the whole
thing. Believe it or not, I would have the entire faculty laughing and having
fun while they tried to communicate in English. Before long, the comfort level
rose and English communication (however broken and choppy) was established.
How about
the students? Oh, that was easy. Kids are naturally curious. If they wanted to
know something about me, they had to ask me in English or at least use
gestures. Gestures are a great way to communicate in any language.
Occasionally, a student would ask the teacher to translate. If all else had failed,
they used a dictionary or a smart phone. Smart phone translations are sometimes
strange and often humorous. Erika and I don’t believe in these 21st
century gadgets. It’s better to struggle through the communication barrier and
to learn some things along the way. Did I mention that students are curious? If
I had spoken Japanese to the kids, they would have easily found out what they
wanted to know about me in a very short time. Quickly, I would have become
another boring ALT to them. By speaking only English, the kids were able to
take small bites to satisfy their hunger to learn more about me. I was able to
keep the students curious which meant that they were interested in English and
American culture for the entire year.
I was told
that my contribution to the betterment of English conversation in the Shonai area
was greatly appreciated. In recognition, I was transferred to the Yufuin area.
Huh? I understand why (experience makes a difference), but I was just beginning
to make some progress in Shonai. I guess that’s how things work in Japan. I
have to start all over again. I hope my efforts in Shonai won’t be wasted and
forgotten. Change is hard, but reverting back is easy. George